Перевод медицинской документации

Медицинский перевод — это, прежде всего, серьезная и ответственная работа, требующая от переводчика помимо безукоризненного владения иностранным языком и знания им специфической медицинской терминологии, максимальной концентрации внимания.

В переводческом агентстве «A-Translation» подобные заказы выполняют переводчики с медицинским образованием, прошедшие строгий отбор. По мере необходимости мы пользуемся также консультациями узкопрофильных специалистов.

Медицинский перевод, оказываемый нашей компанией, включает в себя:

  • Документация к медицинскому оборудованию и инструментарию (инструкции по эксплуатации, спецификации, сертификаты, каталоги, патенты, лицензии и т.п.);
  • Фармацевтическая документация (регистрационное досье лекарственных препаратов, инструкции по применению, нормативная документация по контролю качества лекарственных препаратов, сертификаты фармацевтических продуктов, документация по клиническим исследованиям и испытаниям лекарственных препаратов и т.п.).
  • Медицинская документация (амбулаторные карты, эпикризы, результаты обследований, заключения специалистов, выписки из историй болезни, справки, больничные листы, памятки для пациентов, протоколы операций, страховые медицинские полисы, патологоанатомические заключения и т.п.);
  • Перевод результатов обследований;
  • Перевод инструкций к медицинскому оборудованию;
  • Переводы из области биотехнологий, косметологии, ветеринарии и др.

После завершения работы над медицинским переводом, нашими специалистами может быть выполнена его верстка — т.е. определенное оформление переведенного текста в соответствии с пожеланиями заказчика.